viernes, 9 de julio de 2021

TOVE


 TOVE


Insomnio


"Vengan los buenos pensamientos
Los dulces y los limpios
Para que yo no me sienta
Tan asustada y sola."
Tove Ditlevsen (1917 – 1976)



No puedo dormir.

Nunca puedo dormir.

En la noche

mis ojos son dos moscas que sobrevuelan

el hueso rancio del insomnio.

Lo tocan con sus patas peludas,

liban de su podredumbre.

A veces el alcohol

es un pequeño empujón

que me ayuda a caer de pie

en la madriguera de un sueño entrecortado.

A veces los cigarrillos

encienden

la ilusión de no estar tan sola.



No puedo dormir.

Nunca puedo dormir.

En la noche

camino cornisas de niebla

que nunca desembocan en el poema.

Camino hacia la casa de la bruja:

el espejo.

Y mi corazón es un dragón

de puertas cerradas

que no sabe

cómo es no tener veinte años.



No puedo dormir.

Nunca puedo dormir.

Una pastilla más.

Una más,

a ver qué pasa.



 TOVE


Insomnia


"Vieni buoni pensieri
Quelle dolci e quelle pulite
In modo che non mi senta
Così spaventata e sola.”
Tove Ditlevsen (1917 – 1976)



Non riesco a dormire.

Non riesco mai dormire.

Di notte

i miei occhi sono due mosche che ronzano

sull’osso rancido dell’insonnia.

Lo toccano con le zampe pelose,

succhiano il suo marciume.

A volte l’alcol

è una piccola spinta

che mi aiuta a cadere in piedi

nella tana di un sonno discontinuo.

A volte le sigarette

accendono

l’illusione di non essere cosi sola.

 

Non riesco a dormire.

Non riesco mai a dormire.

Di notte

cammino sui cornicioni di nebbia

che non sfociano mai nella poesia.

Cammino verso la casa della strega:

lo specchio.

E il mio cuore è un drago

dalle porte chiuse

che non sa

com’è non avere vent’anni.

 

Non riesco a dormire.

Non riesco mai a dormire.

Un’altra pillola.

Un’altra ancora,

vediamo che sucede.


De "Un rayo a tiempo", El Mensú Ediciones (2018)

Traducción: Sara Cericola

No hay comentarios.:

Publicar un comentario