viernes, 23 de julio de 2021

AMELIA


 AMELIA

 

El monstruo

 

“La santidad de los santos padres era algo tan
mudable que yo decidí apartar cualquier duda
de mi cabeza por desgracia demasiado clara y dar
el salto hacia un adiós aún más arriesgado.”
Amelia Roselli (1930 – 1996)

  

Fue el fascismo, 

fue la huida, 

fue el trotar el mundo 

arrastrando 

un hatajo de lenguas. 

 

Fue la volátil santidad del cosmos, 

la rima de los muertos y la tierra, 

la gramática de la desolación. 

Fueron las riendas desbocadas,

 la mudable presencia de los camaleones, 

la quietud de los elefantes muertos. 

Fue el ejército 

que no pude enfrentar, 

el descontento de las piernas, 

los azulejos en desorden. 

 

Fue el amor, 

fue el desamor, 

fue el fascismo, 

fue la huida. 

Huir y estar siempre 

en el mismo lugar de desamparo. 

 

Fui yo. 

El monstruo fui yo. 

Inexplicable como un día de verano. 

 

Coqueteando desde mi infierno 

con la gula de las ventanas.


 AMELIA

 

Il mostro

 “La santità dei santi padri era un prodotto si
cangiante ch’io decisi di allontanare ogni dubbio
dalla mia testa purtroppo troppo chiara e
prendere il salto per un addio più difficile.”
Amelia Roselli (1930 – 1996)
 

 

È stato il fascismo,
è stata la fuga,
è stato il girare il mondo
trascinandosi
una sfilza di lingue.
È stata la volatile santità del cosmo,
la rima dei morti e della terra,
la grammatica della desolazione.
Sono state le briglie sciolte,
la cangiante presenza dei camaleonti,
la quiete degli elefanti morti.
È stato l’esercito
che non ho potuto affrontare,
lo scontento delle gambe,
le piastrelle in disordine.
 
È stato l’amore,
è stato il disamore,
è stato il fascismo,
è stata la fuga.
Fuggire ed essere sempre
nello stesso luogo desolato.
 
Sono stata io.
Il mostro ero io.
 
Civettando dal mio inferno
con la gola delle finestre.

 


 De "Un rayo a tiempo", El Mensú Ediciones (2018)

Traducción: Sara Cericola  

No hay comentarios.:

Publicar un comentario