viernes, 24 de julio de 2020

UNA MUJER QUE SE REHACE / A WOMAN WHO REINVENTS HERSELF


UNA MUJER QUE SE REHACE
A Andrea



Una mujer que se rehace
es diez mujeres,
cien mujeres,
mil mujeres.



Una mujer que se rehace,
a mano,
a sangre,
a llanto,
que no devuelve el golpe,
que se cuida de no tropezar con los domingos,
que abre las puertas para ir a jugar
(para ir a vivir)
a sabiendas de que el lobo está afuera.



Una mujer que es extranjera en cualquier sitio
pero señala su mesa,
señala su mantel,
señala su casa,
acomoda sus pájaros en los ojos de todos
como si fuera la dueña del mundo,
acomoda sus gestos  a la sombras
para entrever
lo que queda del día
(un  rabo de luz,
un abecedario de sol que casi llega a la zeta
pero no llega).
Una mujer que repleta su cuerpo
de llamas y lirios vivos,
que se cose y  se borda,
que se teje
con ilusión de araña,
que  se enredó en los pasos de la muerte
pero aún vierte su asombro
en la belleza de una muchacha rubia. 



Una mujer que se rehace
es diez mujeres,
cien mujeres,
mil mujeres.
  
Muy juntas todas,
tomadas de las manos.
Casi amazonas,
casi cazadoras de cielo.
Insoslayables
como una fortaleza de estrellas. 

A WOMAN WHO REINVENTS HERSELF
To Andrea

A woman who reinvents herself
is ten women,
a hundred women,
a thousand women.

A woman who reinvents herself,
by hand,
by blood,
by tears,
who does not hit back,
who is careful not to trip over Sundays,
who opens the doors to go out and play
(to go out and live)
knowing that the wolf is outside.

A woman who is a foreigner everywhere
but points to her table,
to her tablecloth,
to her house,
entrusts her birds to everyone’s eyes
as if she owned the world,
adjusts to the shadows
to glimpse
what is left of the day
(a glimmer of light,
the sun’s alphabet almost at Z
but not quite)
A woman who fills her body
with flames and live lilies,
who stitches and embroiders herself,
who knits herself
fancying herself a spider,
who became tangled in death’s path
but can still be awed
by a young blond’s beauty.

A woman who reinvents herself
is ten women,
a hundred women,
a thousand woman.

All together,
holding hands.
Almost Amazons,
almost skyhuntresses
Inescapable
like a fortress of stars.


Traducción: Elena Barcia

2 comentarios: