sábado, 13 de septiembre de 2014

LOS DIARIOS DE ALEJANDRA - I DIARI DI ALEJANDRA


LOS DIARIOS DE ALEJANDRA

París, 1960

24 de diciembre

Desperté viéndome como un cuerpo sin piel, una llagada.



Dice una voz,

dice una cornisa de pájaros

desplumando

súplicas ajenas.

Dice la sentencia del aire.

Se declara culpable del poema.

Las palabras

abren y cierran cajones.



Dice que fue un cadáver

y ahora es una anciana feroz

cortando hilos.

Descosiendo  la arpillera de las sombras.

Trayendo de regreso

a las bestias de sangre.

Sin poder mantener a raya

sus harapos de  infancia.



No se puede armar un nido

con los barrotes de una jaula.

¿A dónde irá a vender su desnudez

la niña desposada con las máscaras?



El abecedario es un océano sucio.

Dice que se ahoga.




I DIARI DI ALEJANDRA

Parigi, 1960 

24 dicembre 

Mi svegliai vedendoti come un corpo senza pelle, piagata.


Dice una voce, 

dice un cornicione di uccelli 

che spiuma 

suppliche altrui. 

Dice la sentenza dell’aria. 

Si dichiara colpevole della poesia. 

Le parole 

aprono e chiudono cassetti.



Dice che è stato un cadavere 

e ora è una anziana feroce 

che taglia i fili. 

Scucendo la juta delle ombre. 

Portando di ritorno 

le bestie di sangue. 

Senza riuscire a tenere a distanza 

gli stracci dell’infanzia.



Non si può comporre un nido 

con le sbarre di una gabbia. 

Dove andrà a vendere la sua nudità 

la bimba sposata con le maschere?



L’alfabeto è un oceano sporco. 

Dice che affoga.





Traducción: Milton Fernández


Arte:  Robert Mapplethorpe

Del poemario "Once Upon A Time", Rayuela Edizioni  (2014)

1º Premio Poesía “Concurso internacional Rayuela Edizioni, Festival della Letteratura di Milano”, Rayuela Edizioni, Milán, Italia (2014) 


No hay comentarios:

Publicar un comentario